|
| maxine
hong kingston's
tripmaster monkey: his fake book (1989) |
|
commentary
by peter quinones
|
| published
26 january 2006 |
| |
|
the
art of fiction | volume 1
number 5
|
print
 |
|
|
|
|
|
"A
good book is the precious life-blood of a master spirit,
embalmed and treasured up on purpose to a life beyond
life. -John
Milton
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
| |
| published
since November 2005 | The Art of Fictionconsideration
of great novels |
| |
|
|
 |
|
|
| |
Peter
Quinones
(eMail Web
site), a resident of Brooklyn,
New
York, is currently working on a book about contemporary literature
and its relationship to the culture as a whole. Several notable
authors, interviewed by Peter for The Bohemian Aesthetic,
are assisting him with that project.
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
Publisher:
Vintage
(10 June 1990)
|
|
Language:
English
|
|
ISBN-10:
0679727892
|
| ISBN-13:
978-0679727897 |
|
| |
|
|
 |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
Sixty some odd
pages into Tripmaster Monkey, the main character, Wittman, has
the thought: "Ah, Bartleby. Ah, Humanity!" About a hundred
and fifty pages in, as two characters hop into a Porsche, one remarks
"Steve McQueen taught me how to drive." If you want to know
how muchor, perhaps, how littletime and effort you're
going to have to put into reading this novel, ask yourself if you get
both of those allusions. Neither? Just one? The first comes from Herman
Melville's superb story "Bartleby the Scrivener"; the second
is a nod to the Steve McQueen movie Bullitt, which contains perhaps
the greatest high speed car chase scene ever filmed. Kingston explains
neither one, nor any of the seemingly innumerable other referencesdirect
or indirectto other works that she employs throughout. As I read
the novel, I thought: 'How much less of an experience would this great
bookand it's an unquestionably great bookbe for a reader
who doesn't quite get it all?' It might be a little overwhelming. Tripmaster
Monkey is completely, totally immersedlike a sponge in waterin
films, in literature, and in mythological story. The first chapter is
thirty five pages long; in it, I counted ninenteen references
to the movies: seppuku movies, kung fu movies, Orson Welles and Rita
Hayworth, 'This is CINERAMA', Hollywood and San Elmo, Brigid O'Shaugnessy,
Cecil B. DeMille, The Seven Samurai, Charlie Chaplin, Anne Bancroft,
Tuesday Weld, 'like a '40s movie girl', The Seventh Seal, The
World of Suzie Wong, The Seven Year Itch, The Misfits,
and The Journey to the West. Whew! And in just the first ten
pages, we come across Hemingway, Rilke, Whitman, Saroyan, Steinbeck,
Keroauc, Twain, Stevenson, Muir, Stegner, Bulosan, Jack London, Ambrose
Bierce, Frank Norris. Overkill? Yes and no; frankly, in order to fully
cherish and savor everything that's offered, here, one either has to
(a) already know a lot about cinema and literature or (b) be willing
to put down the book and do a Google about something to be found on
probably a good two-thirds of the pages. Either way is glorious: you'll
have either the glory of recognition or the glory of discovery.
This is a meta-storythat is, a story about stories and storytelling.
Kingston makes no pretenses as to realism or naturalism. She uses a
narrator who speaks directly to the reader with comments such as "Go
on to the next chapter", etc.. Many philosophies of fiction decry
this kind of reflexitivity because it works against the suspension of
disbelief, it keeps reminding the reader that it's just a book.
(A close parallel may be found in certain of Godard's films, where we
can clearly see the boom mic hanging over the actors' heads; other examples
might be Velasquez' painting himself into "Las Meninas" or
Van Eyck painting "Jan Van Eyck Was Here" on the wall of the
Andolfi Wedding Portrait.) Who is this narrator? In an interview
with Shelly Fisher Fishkin, Kingston once identified her as "the
great female"; but, as far as I can surmise, it might as well be
the author, herself.
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
An important theme
of the novel is the examination of two very different culturesthe
America of the 1960s and the Chinese folk tales of ancient lore. It's
important to note that several fairly prominent Asian-American writersFrank
Chin among themhave criticized Kingston very harshly for being
inauthentic and a revisionist, of playing to white stereotypes of Chinese
culture. (I hope to one day include a work of Chin's in this space.)
I'm not knowledgeable enough to comment on a controversy of this kind,
but I can tell you this: regarding the observance of American culture
at the end of the twentieth century, there is no more authentic author
anywhere. Kingston's eye catches everything. She's especially tuned
in to language and the various ways in which misuse of words, or misunderstanding
of words, cause upset and chaos in modern life. In this regard, her
ear for the absurd is very strong. For instance, in one episode, Wittman
gets loud in a restaurant with some whites he imagines are telling each
other racial jokes about him:
|
Their
waiter and the maitre d' and a cook or owner in a black rubber
apron came running. "What's wrong? Be seated, please. No
fighting in here, gentleman. Sir, return to your table, please."
|
How sapient! The preposterous sentence, "No fighting in here,
gentleman" (what restaurant anywhere allows fighting?)
is exactly what a flustered "cook or owner" would
say in this situation.
In another context, Wittman talks with a lady and she tells him
she's taking a philosophy course in college:
|
"I
signed up for psychology," she said, as if conversably
asked. "But I looked up 'love' in tables of contents
and indexes, and do you know that 'love' isn't in psychology
books? So, I signed up for philosophy, but I'm getting disappointed.
I thought we were going to learn about good and evil, human
nature, how to be good. You know. What God is like. You know.
How to live. But we're learning about P plus Q arrows R or
S. What's that, haw? I work all day, and commute for two hours,
and what do I get? P plus Q arrows R."
|
We see the source of her confusion; clearly, she meant to take a
class in ethics or, perhaps, philosophy of religion, and she's signed
up for a course in symbolic logic. This is rather like wanting to
learn about Shakespeare and picking a course on The 20th Century
Novel. She's completely oblivious of her own silly mistake, however,
and blames the designers of the curriculum. Like the maitre d' who
says "No fighting", this passage points out the deadening,
stultifying effects of the misuse of language and the confusion
of meanings. People talk past each other; everyone talks, no one
listens. (The book, by the way, also has as its political ideology
a variant of 1960s anti-Vietnam pacifism that hinges, in large measure,
on this observance of the mangling of meanings. To take this up
in detail would require much more space than we have here, but it's
another important part of the novel.)
One last example occurs when Wittman, having lost his job, goes
to Unemployment to see what he can find. There, he hooks up with
a savvy old Latina:
| The
two of them crossed the stripe on the floor together. |
| |
| "How
old is she?" asked the Government lady. |
| |
| "Tell
her 'sixty five'." |
| |
| "Sixty
five," said Wittman. |
| |
| "Tell
her," said the Government lady, speaking slowly, enunciating,
"that I have to inform all the senior citizens that there's
a bill in Congress to deduct Unemployment Compensation from
their Social Security checks. So, her benefits may total no
more than Social Security. This bill may not pass, but we have
to tell senior citizens about it." |
| |
| "No
sabe," said the old lady. |
This passage continues on in this nonsensical vein for a few minutes.
Notice that the Government lady is portrayed as a robot, an imbecile,
an automaton, not recognizing that the old lady understands English
perfectly. Worse, the old lady, herself, should be saying "No
comprendo.", not "No sabe." (This means she can't
even speak Spanish correctly!) The point, I think, is that
clarity with language produces clarity of thought, and vice versapoor
language produces inferior thoughts.
Thematically and stylistically, there is so much here to consider
that I realize I haven't even gotten to an outline of the story,
itself, so permit me now. Wittman Ah Sing is a Chinese-American
hippie in 1960s San Francisco. His father meant to name him after
Walt Whitman, but spelled it incorrectly. "Ah Sing" is
Kingston's play on 'I Sing'again, after Walt Whitman"I
celebrate myself, and sing myself..." Wittman is a literature
and movie buff, as we know, with a dead-end job in a department
store. His life's dream is to stage a huge production of his own
adaptations of Chinese folk tales ("We have so much story,
if we can't tell it entirely on the first night, we'll continue
on the second night, the third, a week if we have to.") The
story covers only a few days, in nine chapters. The chapters are
laid out exactly like film scenes, with very definite and specific
locales. It is almost as if Kingston modeled the form after a Syd
Field screenplay book. The chapters are distinct: Wittman has coffee
with the beautiful Nanci Lee; he gets fired from his job; taking
the bus to a party, he meets Judy on the bus; he attends the party;
he 'marries' a white girl, Tana; he visits his family; he goes to
the unemployment office; the play is staged; and so on. This relatively
simple outline is filled in with all manner of interesting characters,
witticisms, verbal pyrotechnics, philosophizing, and what is really
the main point, I believe, of the whole novel: the all-enduring
human fascination withand hunger forstories. We need
stories like rain, like air, like sunshine. Stories are stories,
whether they are high tech movies generated with sophisticated computer
imagery or primitive stage productions without any scenerysuch
as Wittman's play. Stories are stories whether they come from ancient
China or contemporary America, whether they are watched by audiences
or read by one person. Interestingly, the word "literature"
is mockingly used a couple of timesonce when it refers to
a toy company brochure, and a second time when referring to a government
manual in the unemployment office. The word is put in quotes, as
if way too sacred to be used to talk about such mundane, profane
things. Literature is Nathaniel Hawthorne, not a pamphlet of instructions!
I've only really managed to outline some of the principal things
to look for, here. It seems to me that there are many possible reactions
to his tale. This is a wonderful book to ponder three, four, five
times, perhaps over the course of many years. It's the kind of novel
that compels one to make notes in the margins, underline things,
mark entire paragraphs with stars, and refer back to them later.
It means to be a big, ambitious work, and it succeeds entirely.
|
| |
|
|
Views expressed
on this page may or may not be representative of The Bohemian
Aesthetic or its founder. All materials appearing on this Web
site are copyrights of patsymooreDOTcom, respective authors,
or original sources.
|
|
|
|
|
|