|
And just
who are these characters moving about in this nubiferous,
tramontane tale? Kamil Pasha is a magistrate who considers himself
to be a modern man, believing more in reason, logic and science
than his ancestors did. He's studied in England and is highly
educated in the Western manner. He's called upon to investigate
the murder of an Englishwoman when her nude corpse washes up on
the riverbank. The killing eerily resembles one that took place
eight years beforean incident also involving an English
female victim. The first time we meet Kamil, he's awakened in
the night by his servant and, as he tries to get out of bed, he
slips on a magazine, immediately indicating to us that he may
be slipping and sliding inside a web of dissimulation and intrigue
from this moment forward. Most of the novel is told from his point
of view (third person), but White employs an interesting narrative
device which lets us see the story from two other angles. In both
cases, these angles provide knowledge about the mystery that Kamil
Pasha doesn't have.
One of the other points of view is offered in first person narratives
by a girl named Jaanan. Jaanan's memoirs have to be read with
attention because they veer backwards (back to the time of the
first murder) and only gradually catch up to the main action being
investigated by Kamil. Here, again, White's writing is simply
astounding as she thinks herself into the consciousness of this
young woman from a land long ago and far away, enmeshed in a murder
case. But there's an even stronger reason to give particular alertness
to Jaanan's chapters, because they bring out one of the many kinds
of dichotomies mentioned earlier. In this case, it's the dichotomy
of the life of the mind and the life of the senses.
Jaanan lives with her uncle, a respected hodja (which I
believe translates as 'professor', with religious overtones) who
is almost exclusively committed to the life of the mind. An intellectual,
if you will. His counterpoint appears in the person of Violet,
Jaanan's servant. Look:
|
I
learned to swim. I owe that skill to Violet. Violet is the
daughter of Mama's distant relation, fisherman in the Cheshme
on the Aegean coast. As a child, I had never been to the
coast, but Violet brought it to methe warm sand, the
smell of pine, and, above, all the kinship with the sea
that flows in the veins of all its residents. Violet grew
up a dolphin.
|
And:
|
Violet's
body was slim, taut, and brown as a nut. It gleamed with
the energy of the sea.
|
So, we have Jaanan, who is central to the unraveling of the mystery(ies),
and her uncle, Ismail, and her servant Violetboth of whom
are central to Jaanan's world and represent opposite stances toward
life: the intellectual and the sensual.
The third voice is that of Sybil, the daughter of the British
ambassador, We're given the privilege of reading letters that
she writes to her sister back in England and, through these, we
gather information about her own investigations into the killings,
which differ from Kamil Pasha's insofar as Sybil can gain access
to the females in the Sultan's harem who are inaccessible
to Kamil. (Again, opposites butt heads. Kamil, using his modern
criminology, doesn't get as far as Sybil, who networks in the
ancient, outdated way dictated by the customs of the harem.) Well-intentioned,
she's a bit naïve and a bit of a bungler; she ends up in
a terrifying situation at the climax.
Sybil's letters to her sister speak of both the overall situation
in the country and her personal speculations about the crimes:
|
Sultan
Abdulhamid has taken it into his head that the group calling
itself the Young Ottomans is plotting against him, with
the help of foreigner powers, and has decided to stamp it
out. They have been publishing literary magazines in which
they write about ideas like liberty and democracy that,
understandably, cause some anxiety in the palace.
|
And:
|
The
hot days have unleashed a series of calamitous events that
have kept us all alert. The most grievous is that Mary Dixon
has been murdered. Mary was a governess in the imperial
household. I'm sure I mentioned her in one of my earlier
letters. She arrived here a year or so ago...It appears
that she drowned, an awful tragedy, and so like the drowning
death of that other governess, Hannah Simmons, eight years
ago. Hannah's murderer was never found and the police superintendent's
head rolled over it (given that this is the Orient, I need
add that I am speaking figuratively).
|
As it happens, Kamil Pasha is the replacement for that now gone
superintendent, and the inevitable discreetly takes place between
Kamil and Sybil. Kamil is also in complex friendships with two
menBernie, a scholar, and Michel, the police surgeon. Both
contribute significantly to the story in surprising ways that
are not easy to anticipate. There are, in fact, many details and
subplots contributing shades and nuances to the overall happenings
and that are fairly surprising: a lesbian affair; Kamil Pasha's
infatuation with orchids; the reason why one of the characters
is unable to speak; who belongs to which organization, and so
forth.
I haven't really dwelled much on the logistics of the mystery,
itself, because it's too much fun to see it unravel as you read;
of deeper interest to me is the way everything supports everything
elsethe political observations support the historical exposition,
which supports the development of character, which facilitates
the delicate electricity of the language, which draws us deeper
into this exotic culture, which gives the mystery an even more
mysterious character. The overall effect of the various aspects
of the novel working together is fascinating and important. White
has said she is working on a followup to The Sultan's Seal.
She's given herself a pretty high standard with which to keep
up.
|
|
QUINONES:
Being that you're an expert on the time, place and culture you're
writing about, and given that most of your readers probably aren't,
what challenges did that present for you? Were you concerned about
communicating mood and atmosphere without being overly academic?
WHITE: Actually, my research and studies have been about
contemporary Turkey. For context, I had done some reading
about early twentieth-century Turkish history and much less about
the late nineteenth-century Ottoman Empire when many of the reforms
in place today (like democracy, secularism, western lifestyles,
women's rights) first started being debated and introduced. So,
when I decided to set the novel in 1886, I had to do a lot of
research. Of course, research is something I knew how to do. Writing
a novel was something I was still learning to do, mostly,
at that point, by trial and error. So, I threw myself into the
research.
A couple of years ago, after I had started writing the novel,
I was on sabbatical in Turkey for several months, interviewing
Turkish theologians and politicians for a new scholarly project.
I rented a room at the American Research Institute in Turkey,
known by its acronym ARIT. ARIT is a warren of rooms in a cozy
old building on the Bosphorus. One of those rooms is an overstuffed
library, lined with books primarily on Turkish history and archaeology.
I had stayed there many times before, but used the library only
sparingly. This time, I spent my days pursuing subjects around
the city to interview and my nights on a ladder in the library
looking for books on the 1880s. I went through the entire library
systematically, shelf by shelf, and either read the books on the
spot or photocopied relevant pages. I schlepped a huge stack of
paper back to Boston with menot all of it about Turkish
theology. (This is an unheralded cause of back problems among
scholars: the lugging of large cases of books and papers from
one spot on the earth to another. The new limits on carry-on baggage
have, perhaps, saved the physical health of many a scholar while
destroying their mental health, worrying about whether or not
their suitcase containing months or years of laboriously acquired
papers and out-of-print books will be forever lost.)
When I returned to writing the novel, though, I realized I was
missing important details that scholarly history books usually
don't bother with. What were the streets of downtown Istanbul
paved with in 1886? Were there streetlights? If so, gas or electric?
Was there a shore road up the Bosphorus? What were fashionable
veil colors in 1886? The list is endless. Being a scholar, of
course, I couldn't get myself to make this stuff up. I had to
know. The Web turns out to be relatively useless for this
sort of thing. After wasting countless hours and developing dry-eye
from staring at the Google screen, my scratchy eyes happened to
alight upon a series of large identical volumes on the bottom
shelf of a bookcase in my hallway (another scholarly characteristic
is that their houses are tinder boxes, with bookshelves and stacks
of books and papers on every available surface). The books I saw
were two encyclopedias in Turkishone about the Turkish Republic,
the other about Istanbul. I had lugged all 24 volumes over from
Turkey, in a suitcase, a few years back. I remember the cabbie
at this end refusing to lift it into the trunk. An entire nine-volume
encyclopedia of Istanbul, the city. The proverbial lightbulb flashed
over my head and I reached for the "S" volume: streets.
There, I found an entire history of streetspaving, lighting
and more.
The essence of scholarly research is this treasure hunt for knowledge,
for revealing facts, for seemingly abstruse information, then
putting it all together like a giant jigsaw puzzle. When you have
enough pieces in the right order, and you begin to see the final
image emerge, and that image allows you to understand something
new, it's a most exhilarating feeling. That feeling is what drives
scholars on, despite low pay and back problems. And it was the
same for the novel, only the picture that emerged was of a fictional
story in a real time and place. The puzzle pieces I used were,
as far as I could make it, the real thingwhatever I knew
of present culture (extrapolated back in time, which, admittedly,
is not kosher from a scholarly point of view) and whatever I could
find out about the history, politics, bureaucracy, clothing, lifestyle,
architecture, economy, and debates of the period. It was exhausting.
It was fun. I got to look up unusual stuffnot just street
lamps, but also orchids, the Bosphorus currents, the habits of
fish as well as people. And I got to make stuff up; it is
a novel, after all! I added fictional pieces to the puzzlecharacters,
lives, loves, dangers, dilemmas. I got to kill people in interesting
ways.
Getting back to your question (digression is another hard-to-break
scholarly habit), I used a lot of that information in the novel.
After all, I had laboriously winkled it all from books, had lost
sleep and strained my back in the service of finding it all out.
A friend kind enough to read the draft crossed it all outat
least, the parts where I explained all these things. Apparently,
in a novel, only the characters have a right to explain, not the
author. So, I put long expositions into the mouths of my characters.
My agent edited those out. Then, my editor at W. W. Norton crossed
out the rest of the explanations with her sharp red pen. In the
end, I had a lean, mean text in which the characters ruled the
plot and chose to share with the reader (that included me)
only what they thought the reader should know. I, of course, would
have larded on a lot more information; but, at some point, the
characters told me to shut up. So, to get back to your question:
Yes, it was hard, but I finally learned to let go.
QUINONES: You chose a prototypical American genrethe
murder mysteryfor your novel. What attracted you to this
form? Are you a fan of mysteries, yourself?
WHITE: I started writing this novel without a genre in
mind. In fact, I had no idea that novels come in genres and that
you are supposed to "position" your work along the lines
of bookstore shelf titles. So, I didn't set out to write a mystery,
just a novel. I had an idea about some characters and some interesting
tidbits of historical events and snatches of gossip I had heard
over the years that kept bumping up against each other in my mind.
I finally sat down and wrote a scene (a man eating an egg in a
rather unusual way) that had popped into my mind while jogging.
Twenty years ago, a Turkish friend had mentioned, in passing,
that his uncle ate an egg that way. The anecdote remained dormant
in my mind until it was jogged loose [pun intended] on that sunny
day in Boston. I ran home, wrote it down, and kept writing.
Who was watching the man eating the egg? Where were they? Why?
And so on. Before I knew it, I had a hundred odd pages of a novel.
That's when I realized I needed a plot. Caution: Do not try this
at home. It is very hard to insert a plot after you have
already written a novel.
I decided to add a mystery (not, please note, to write
a mystery) because I like to read mysteries, among other
things. Perhapsand I am reluctant to admit thisI discovered
that I like the freedom to kill my characters. It's quite empowering.
Once the novel was published, one American reviewer complained
that it was too slow for a "whodunit". A British reviewer,
clearly raised on languorous BBC mysteries, called it a "fast-paced
thriller". Later, some PBS-watching American reviewers agreed.
I learned about genres. Academic books don't hang out in genre
cliques. They're either good or bad, read or badmouthed, sold
or remaindered. Which just goes to show, a Ph.D. means nothing
in the continuing education of life, the universe and everything.
(Scholars often have secret, unacknowledged reading habits, like
Douglas Adams' Hitchhiker's
Guide to the Universe
series.) I swallow mysteries for pleasure, much like good
chocolates but less fattening, unless you are mean enough to count
lying in bed as a weight-gaining exercise. I like to read Arturo
Perez-Reverte, Boris Akunin, Jody Shields, Anne Perry, Dennis
Lehane, Laura Joh Rowland, Alexander McCall Smith, Donna Leon,
Andrea Camilleri, but also Sarah Waters, E. Annie Proulx, Marguerite
Duras, Gail Tsukiyama, Louise Erdrich, John Le Carré, and
many others. Don't ask how I find time to read all this. It's
amazing how far a few daily nightcap pages can take you.
QUINONES: In its larger implications, this is a story about
the clash of East and West, one world with another. Some of the
issues stretch from the Crusades down to present day. At the same
time, you deal with issues of love and romance that seem to be
just as long-lasting. Is there any correlation between the issues
that concern individual hearts with those that concern entire
civilizations?
WHITE: What a wonderful question. Everyone's heart is,
in some basic way, captured by the sights, smells, sounds, and
habits of childhood. That is, we are shaped by a particular time
and its culture and by a particular culture and its time. Even
if we move to the other end of the earth, some smell or sound
might catapult us into that sensory stronghold that is where we
were shaped as human beings. Some people spend their lives seeking
to recreate that atmosphere and the emotions it evokes. Their
decisions about who to marry and how to live are shaped, perhaps
unconsciously, by that goal. Others, like my main protagonist,
Kamil, make a rational decision to move into another realm, take
on new habits, squelch old ones. Such a move may open all kinds
of doorsfor instance, to a relationship with an English
woman and with English society, in general. But Kamil inevitably
also has an appreciation of Ottoman civilization and lifestyle.
He wouldn't mind losing some of the aspects of Ottoman civilization
that irritate or disturb him, but then he worries about what else
will be lost with modernization and westernizationthe essence
of a civilization, of a people, their smells, colors, sounds,
habits, to which he remains very much attached. The British ambassador's
daughter also worries about what she might have to change and
give up were she to "become" Ottoman. She doesn't agree
with Kamil on some basic things, but is drawn sensually to both
civilizations. Relationships that are understood and defined in
one way in one civilization may have an entirely different meaning
(or no special meaning) in another. What is taboo in one may be
unremarkable in another. Love bridges these differences. All civilizations
would agree on that.
One could also approach the question from the questions, so to
speak, that are current in any given age and place and that are
debated and discussed by society and, thus, shape the lives of
individuals. In 1886, elite Ottomans were debating things like
the role of religion in society, the challenge posed to faith
by science and reason, and whether slavery should be abolished
(slavery was legal, but took a very different, relatively more
benign, form in which slaves were treated as family members, regularly
manumitted, and even married into the owner's family). People
fretted about what women's roles should be in the home and in
society. How should minorities be incorporated into the political
scheme of the Empire? Should they act, first and foremost, as
Ottoman citizens, or should their loyalty be to their own sect?
What does it mean to be modern? What are the costs of progress?
What are the rights and obligations of the individual and those
of the family and society as a whole? Should one be given preference
over the other? The Ottomans were worried about the consequences
of change, the decline of the family, losing the moral fiber of
society. In many ways, these are questions people in Europe and
the United States, and elsewhere, are still struggling with today.
It is easy to see how these issues could shape the lives of individuals.
Do you obey your family or marry the person you love? Could you
marry someone from a different religious or ethnic group? In the
novel, several men who strive to be modern and have tried to base
their lives on the application of reason come up against women
who point to the strength and stability that families and individuals
gain from faith and religious knowledge, without being any less
modern.
QUINONES: Do you feel that there is any kind of truth or
insight that you were able to get a glimpse of, via the art of
the novel, that you could not get through your more scientific
work in anthropology?
WHITE: Much of my insight into what I wrote came to me
after I wrote it. To be honest, people have been pointing
things out to me that I wasn't aware I had done in my writing.
Both scholarly and novel writing are intuitive in some basic way
that I do not claim to understand. Refer to Freud, Jung and Bruno
Bettelheim. I now realize that what I have put into the novel
(and what perhaps drove my writing of it) was the sensory experience
of Turkey, the wonderful contradictions, the exquisite customs
and habits, the details that made me fall in love with the country
in the thirty years I have been going there. I've lived in Turkey,
on and off, for more than seven yearsmuch of that engaged
in an intensely focused project of learning the culture, rather
than just inhabiting it. But what gets into my scholarly
writing? Only those observations that make a point.
This is, of course, the essence of clear, focused, scholarly writing.
Every word serves a purpose. I've found that, over the years,
my scholarly writing has become more and more literary. That is,
I've been putting in mood, color, and details that, while not
exactly extraneous, could have been left out to make my point.
As a result, in my two scholarly books, the stories of people
(real people) come alive to illustrate whatever larger theoretical
point I am making. (How did the world market capture women's labor
in 1980s Istanbul squatter areas? Why did Islamic politics become
so popular in the 1990s?) I'm pleased that at least one of those
books is doing well (for a scholarly book), in large part because
professors assign it to students who seem to find the stories
compelling and, in the process of reading, learn something about
drier subjects like economy and politics.
Still, there is a lot that is left out. And that mass of color
and contradictions is what you will find in the novel, the quirks
and idiosyncrasies, the details that don't make a poin
but are the essence of what it means, to me, to be Turkish.
QUINONES: Your prose style is very natural, very fluid
and literary, the complete opposite of technical academic writing.
Have you ever studied creative writing, and do you have favorite
novelists or poets that you read or look to for inspiration?
WHITE: Thank you. I did take a creative writing
course, once, in college. I remember the teacher saying that,
of the students in the class, those who write all the time will
be the most likely to get published. There's some truth to that,
although some talent clearly is needed, as well. I've always been
driven to write. As long as I can remember (well, since I learned
English after emigrating here from Germany as a 7-year old), I've
carried a notebook around with me, filling it with observations,
descriptions, ideas, the exact, perfect word for a particular
nose seen on the subway, or for the way light falls on river ice,
or...well...really anything. I'm like a magpie, picking
up anything that winks at me. I don't know where that compulsion
came from.
I take great pleasure in words, the way they feel in the mouth,
the noise they make on the page, their fan dance of meanings.
I also try to write clearly. I've learned from years of scholarly
writing to pare sentences to the bone, to say exactly what I want
to say, not one syllable more. I've also given a lot of public
talks, so I have a sense for the rhythm of language. In the academic
world, you're often given only fifteen minutes to present your
life's work to an audience that may or may not have any background
in your subject. Pieces of paper are passed to you with the countdown,
in progressively larger script: You have two minutes. Finish now.
Please stop. So, you have to be succinct, brief, and interesting.
I usually practice my talks beforehand and have noticed that words
spoken are different than words read. I found that insight useful
when writing dialogue in the novel. I write it, then speak the
dialogue out loud and adjust what's on the page.
As for style, I'm not aware that I've been influenced by any particular
author. I've never tried to copy anyone's voice or style. I do
remember, after I started writing the novel, picking up Le Carré's
The
Night Manager, which my father had on his shelf, and being
blown away by one sentence in which he describes a guest signing
in at the hotel registration. With just a few words, Le Carré
gives the reader a powerful image of the guest's appearance, social
class, character, and place among the other guests in the lobby.
I immediately went back to my prose and went through the manuscript
chopping out or rewriting any sentence that I thought didn't do
as much as Le Carre's sentence did. (Of course, he remains the
master, I the apprentice, but I was inspired to do more with my
prose, to push myself further.) He proved to me that you can write
a thrilling novel that is also good literature.
It may sound immodest, but I think I have an ear for language,
for grammar, for correct language, but also for richness of tone
and meaning. I find it painful and almost impossible to read bad
writing. Spelling or grammatical mistakes are like logs in the
road. I fall over them and lose the will to accompany the author
further. I sound pretty insufferable, come to think of it. I swear
I'm perfectly charming in person. In my defense, I will add that
I also like experimental language use. Poetry, for instance. I
used to read a lot of poetry, but poetry needs reflection and
so doesn't make good nightcap reading.
I try not to read any novels set in the Ottoman period because
I don't want to be unconsciously influenced. I read much else.
I love sparse prose that is also sensual and rich in meaning.
There's a lot of good writing out there.
As
Douglas Adams would say, "Goodbye. And thanks for all the
fish."
|